Brugsch at one time attached much importance, has turned out to be
one of the many blunders of the text of Sutimes. But the true
reading is not without its difficulties. If ⁂⁂ is taken as
equivalent to ⁂⁂ we have a strange anticipation of a change
in language of which the “enigmatical” texts of the royal
tombs[105] give the first intimation, but which first becomes
conspicuous in the demotic period. In a previous passage we have
⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂, where Nebseni has
⁂⁂⁂. But the important preposition ⁂ had already
dropped out of the earlier text of Chāemhait. The demonstrative
particle ⁂⁂ which occurs in both places may be rendered
‘there [he is],’ ‘le voilà.’