Homeflavor
Home
Categories
All
Literature
History
Art & Culture
Science & Tech
Social Science
Religion & Philosophy
Lifestyle & Hobby
Health & Medicine
Education & Reference
Home
The Egyptian Book of the dead by P. Le Page Renouf and Edouard Naville
2. ⁂⁂⁂⁂, ‘multitude, throng, train,’ here put for the
The Egyptian Book of the dead by P. Le Page Renouf and Edouard Naville
2. ⁂⁂⁂⁂, ‘multitude, throng, train,’ here put for the
Chapter 33
25 words
Chapters
Chapter 1: Chapter 1
Chapter 2: PART III.—_Said upon approaching to 216–220│ ”
Chapter 3: INTRODUCTION.
Chapter 4: introduction was to have taken, and we are obliged to resort to the
Chapter 5: Chapter 112 relates how, owing to an imprudent request, Horus was the
Chapter 6: CHAPTER I.
Chapter 7: CHAPTER I.
Chapter 8: 1. The title here translated is that usual in all the papyri
Chapter 9: 2. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. These are two very difficult words,
Chapter 10: 177. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂.
Chapter 11: 3. M. Déveria has produced excellent evidence showing that ⁂
Chapter 12: 4. ⁂ _ȧn_ in this place as in very many others is not a preposition,
Chapter 13: 5. The Bull of Amenta is Osiris. Bull, like Lion or Hawk, was one of the
Chapter 14: 6. ⁂⁂⁂⁂ _T’at’at_. This word is often wrongly translated
Chapter 15: 7. The _sebȧu_ are the enemies of the _Sun_, either as Rā or Osiris. I
Chapter 16: 8. _Het Saru_, ‘House of the Prince,’ is the name of the great Sanctuary
Chapter 17: 9. ⁂⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂, the ‘firm, stable, unalterable,
Chapter 18: 10. _Rechit_, a locality in the north of Egypt. The mourners and weepers
Chapter 19: 11. _Teshtesh_ is one of the names of Osiris; perhaps, as might be
Chapter 20: 13. ⁂⁂ _Re-stau_, one of the gates of the Netherworld. Its
Chapter 21: 14. _Sechem._ Letopolis, where the arm of Osiris had been deposited,
Chapter 22: 15. The _Tank of Flame_, as may be inferred from the vignettes of the
Chapter 23: 17. The speaker now assumes the persons of various priests in
Chapter 24: 18. The text here is hopelessly corrupt. The translation given follows
Chapter 25: 19. This is perhaps supposed to be said by the priest called ⁂⁂,
Chapter 26: 20. One of the designations of Osiris. Perhaps the word _Ba_ should be
Chapter 27: 21. The ⁂⁂⁂ _sem_, and the ⁂⁂⁂ _urȧ ḫerp ḥem_, were
Chapter 28: 22. ⁂⁂⁂⁂ _Suten-ḥenen_ was called by the Greeks
Chapter 29: 23. Or ‘rid of his business.’ The word ⁂ _sep_, ‘turn,’ has the
Chapter 30: Chapter 1 is followed in M. Naville’s edition by another, which the
Chapter 31: CHAPTER II.
Chapter 32: 1. ⁂ ‘unicus,’ the Sole and Only One, is one of the many appellatives
Chapter 33: 2. ⁂⁂⁂⁂, ‘multitude, throng, train,’ here put for the
Chapter 34: 3. ⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂ אל־מהוץ, foras, ‘forth, out of
Chapter 35: 5. Or ‘among the Glorious ones,’ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂.
Chapter 36: CHAPTER III.
Chapter 37: 1. A personification of the Nile, ⁂⁂⁂. The later texts read
Chapter 38: 2. The later texts have ⁂⁂⁂⁂, implying the two lions Shu and
Chapter 39: 3. See note 8 on Chapter 1.
Chapter 40: CHAPTER IV.
Chapter 41: 1. ⁂⁂⁂⁂, literally ‘weeping,’ ‘flood of tears,’ hence
Chapter 42: 2. ⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂⁂⁂ are two divinities in opposition
Chapter 43: CHAPTER V.
Chapter 44: 2. ⁂⁂⁂⁂ is the older reading, but ⁂⁂⁂ seems to be
Chapter 45: 3. The oldest text must have had simply the ideographic ⁂, _Ae_ gives
Chapter 46: 5. ⁂⁂⁂ signifies ‘salute,’ as in Chapter 12, 1, and 14, 1, and
Chapter 47: CHAPTER VI.
Chapter 48: 1. This chapter is inscribed on the funereal statuettes, of which
Chapter 49: CHAPTER VII.
Chapter 50: 1. These wax figures of gods and other personages were used not
Chapter 51: 2. The more recent texts omit this ending and substitute, “I know, I
Chapter 52: CHAPTER VIII.
Chapter 53: 2. See note on Chapter 17, 27. It must be sufficient here to say that
Chapter 54: 3. This is one of the most difficult passages in the Book of the Dead,
Chapter 55: CHAPTER IX.
Chapter 56: 1. ⁂⁂⁂⁂⁂ ‘Soul most mighty,’ is one of the principal
Chapter 57: CHAPTER X.
Chapter 58: CHAPTER XI.
Chapter 59: CHAPTER XII.
Chapter 60: 3. ⁂⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂ , a word not confined to
Chapter 61: 4. As the sun, who is represented as an infant at dawn and as an aged
Chapter 62: CHAPTER XIII.
Chapter 63: 1. The Bennu is a bird of the Heron kind. He is very commonly but, I
Chapter 64: 2. This passage is, unfortunately, both in the ancient and the recent
Chapter 65: CHAPTER XIV.
Chapter 66: 1. ⁂⁂⁂⁂ like the Latin ‘mittere’ has the sense of “let go,
Chapter 67: 2. ⁂⁂⁂, the _secrets_, here as elsewhere in the funereal texts,
Chapter 68: 4. The Lord of Law is in the singular, but the imperative ‘remove’ is in
Chapter 69: 5. The word ⁂⁂ was a puzzle to the oldest transcribers.
Chapter 70: 6. The MSS. differ hopelessly on this proper name.
Chapter 71: CHAPTER XV.
Chapter 72: 1. The text of the Papyrus of Ani has been taken as the basis of the
Chapter 73: 2. The sun was represented from the earliest period, as we may see in
Chapter 74: 3. The stars which _set_ were called the
Chapter 75: 4. Both the Eastern and the Western horizon are mentioned in this
Chapter 76: 5. ⁂ _ḫeper_, like the German _Werden_, has primarily the sense of
Chapter 77: 6. _The Land of the Gods_ and _Punit_ are the countries lying east of
Chapter 78: 7. In many places the divine name Nut has for determinative the sign
Chapter 79: 8. The Ant and the Abṭu are sometimes represented by the side of the
Chapter 80: 9. The Look-out of the ship, in Egyptian ⁂⁂⁂, or more fully
Chapter 81: 10. The Litany here translated is that of the Turin _Todtenbuch_. It is
Chapter 82: 11. ⁂⁂⁂ ‘the Land of Life,’ one of the names given to the realm
Chapter 83: 12. ⁂⁂. The word ⁂⁂ _pat_ implies going _round_ like a wheel
Chapter 84: 13. The Turin text seems better adapted for the basis of a translation
Chapter 85: 14. A difficult passage, but the readings are unanimous. What is ⁂?
Chapter 86: 15. Thy mother Isis. So _Ba_. The Turin text has Nut, which is
Chapter 87: 16. _La_ gives Tatunen; _Af_, Tunen; the Turin recension Tanen, names
Chapter 88: 18. This hymn has not yet been found in the older MSS. A text carefully
Chapter 89: 19. ‘Chepera, father of the gods.’ Expressions like this are liable to
Chapter 90: CHAPTER XVI.
Chapter 91: CHAPTER XVI.
Chapter 92: CHAPTER XVI.
Chapter 93: Chapter 15.
Chapter 94: CHAPTER XVII.
Chapter 95: CHAPTER XVII.
Chapter 96: 1. It would be difficult for us to imagine that the very remarkable
Chapter 97: CHAPTER XV.
Chapter 98: 2. It would be impossible to find a more emphatic assertion of the
Chapter 99: 3. ‘The kinsman of the Morrow,’ literally ‘I know the Morrow.’ The word
Chapter 100: 4. The earliest texts have either ⁂ ‘speak,’ or ⁂⁂ ‘command.’
Chapter 101: 5. The Heron is the bird called ⁂⁂⁂ _bennu_, the numerous
Chapter 102: 6. The reading of the name ⁂ is proved by the numerous variants of
Chapter 103: 7. Note that in this scholion Horus, ‘the avenger of his father,’ calls
Chapter 104: 8. The ⁂⁂⁂⁂⁂ _reḫit_, by whom the oblation is made, the
Chapter 105: 9. ⁂⁂⁂⁂ _Māāāait_ is supposed to be nitre or salt, or some
Chapter 106: 10. See the picture of this gate on the Vignette, which shows the
Chapter 107: 11. _Hu_ and _Sau_, sons of Tmu, and his companions in the Solar bark,
Chapter 108: 13. The Eye (⁂⁂⁂⁂) being the Sun or Moon, the period of
Chapter 109: 14. Mehurit is explained in the ancient scholion as ‘the Eye,’ but it is
Chapter 110: 15. The ‘coffined One’ ⁂⁂⁂ is of course Osiris, as it is
Chapter 111: 16. ⁂⁂⁂ possessor of completeness, integrity, hence
Chapter 112: 17. It is most probable that the Cat became the representative of the
Chapter 113: 18. Neḥebu-kau, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂⁂ is the
Chapter 114: 19. This Devourer has the same functions as the strange animal called
Chapter 115: 20. The ⁂⁂⁂ _Mesqȧt_ is a ⁂⁂⁂ ‘a place of scourging.’
Chapter 116: 21. Cher-âbat and Heliopolis like all the localities here mentioned are
Chapter 117: 22. Uat’it is literally ‘the pale one,’ a name of the Dawn. But here the
Chapter 118: 23. Hemen ⁂⁂⁂ is a divinity seldom, if ever, mentioned after
Chapter 119: 24. The last line of the chapter has suffered in all the best papyri.
Chapter 120: INTRODUCTION TO CHAPTER XVIII.
Chapter 121: CHAPTER XVIII. =Papyrus Busca.=
Chapter 122: CHAPTER XIX. =Papyrus du Louvre, 440.=
Chapter 123: CHAPTER XIX. =Papyrus du Louvre, 3079.=
Chapter 124: CHAPTER XVIII.
Chapter 125: 1. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
Chapter 126: 2. Oh Thoth who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
Chapter 127: 3. Oh Thoth who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
Chapter 128: 4. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
Chapter 129: 5. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
Chapter 130: 6. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
Chapter 131: 7. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
Chapter 132: 8. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
Chapter 133: 9. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
Chapter 134: 10. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
Chapter 135: 1. The deceased person is supposed to be presented to the gods by two
Chapter 136: 2. There is a short note (6) on chapter 1, upon the word
Chapter 137: 3. _The Eve’s Provender._ Later authorities read
Chapter 138: 4. On the last day of the month of Choiak the great solemnity of setting
Chapter 139: 5. On Horus in the Dark, or Blindness, or Invisibility ⁂, see note,
Chapter 140: 6. Pu and Tepu are named together in the earliest texts as one locality,
Chapter 141: 7. The feast of ⁂⁂ derives its name, as Goodwin supposes with
Chapter 142: 8. ⁂⁂⁂⁂⁂ literally the _dead_, that is those who have
Chapter 143: 9. The vignette is given by M. Naville from the tracing taken by Lepsius
Chapter 144: 11. In the formula ⁂ ⁂⁂, ⁂ _šes_ is “the measuring
Chapter 145: CHAPTER XIX.
Chapter 146: 1. ⁂⁂⁂. This adverbial expression is apparently connected with
Chapter 147: 2. ⁂⁂⁂ the Valley of Darkness (_Todt._, 130, 6) and Death,
Chapter 148: 3. That is they shall remain interred for ever.
Chapter 149: CHAPTER XX.
Chapter 150: CHAPTER XXI.
Chapter 151: 2. “Let me guide,” according to the Ani Papyrus. But the later
Chapter 152: CHAPTER XXVIII.
Chapter 153: CHAPTER XXII. =Tomb of Bekenrenef.=
Chapter 154: CHAPTER XXIII. =Tomb of Bekenrenef.=
Chapter 155: CHAPTER XXVIII.
Chapter 156: CHAPTER XXIII.
Chapter 157: CHAPTER XXIV.
Chapter 158: CHAPTER XXII.
Chapter 159: CHAPTER XXIII.
Chapter 160: CHAPTER XXVII.
Chapter 161: CHAPTER XXVII.
Chapter 162: CHAPTER XXVII.
Chapter 163: CHAPTER XXII.
Chapter 164: chapter 21 as its conclusion, and both chapters are appended to chapter
Chapter 165: 1. The Egg in the unseen world is the globe of the Sun while yet below
Chapter 166: 2. See the picture of Osiris at the head of the Staircase, which is here
Chapter 167: 3. The _Tank of Flame_. See chapter 1, note 15. The red glow of the Sky
Chapter 168: CHAPTER XXIII.
Chapter 169: 1. Osiris. On the sense of ⁂⁂⁂, literally ‘the god of the
Chapter 170: 2. The word here translated ‘steel’ is ⁂⁂⁂, upon which see M.
Chapter 171: 3. The name of this goddess is phonetically written ⁂⁂ _Sḫt_ in
Chapter 172: CHAPTER XXIV.
Chapter 173: 1. _Thigh._ This is the usual translation, which accords with the
Chapter 174: 2. The names of these two animals (especially of the second) vary
Chapter 175: 3. The later texts read ⁂⁂, but all the earlier ones give another
Chapter 176: CHAPTER XXV.
Chapter 177: 1. Every Egyptian Temple being symbolical of Heaven, had its Great House
Chapter 178: CHAPTER XXVI.
Chapter 179: 1. The Egyptian texts have two names for the Heart, ⁂ phonetically
Chapter 180: 2. _But_, ⁂⁂⁂. This is the most frequent reading both in the
Chapter 181: 3. _The mead of amaranthine flowers._ ⁂⁂⁂⁂⁂ _ḳaiu_ is the
Chapter 182: 4. This sentence is a repetition (in other words) of the preceding one.
Chapter 183: 5. This passage is a very frequent formula not only in the Book of the
Chapter 184: CHAPTER XXVII.
Chapter 185: 1. There is a great difference here as in so many other places between
Chapter 186: 2. _The god of mighty names_ is Thoth, and the later texts read “For
Chapter 187: 3. ⁂⁂⁂, ⁂⁂. According to another reading
Chapter 188: CHAPTER XXVIII.
Chapter 189: 1. _Unbu_, ⁂⁂⁂⁂ is one of the names of the solar god, the
Chapter 190: 2. _Divine Champions._ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ in the earlier papyri,
Chapter 191: 3. _Clothest._ ⁂⁂ is a word of many meanings, and the context
Chapter 192: 4. M. Pierret here breaks off his translation of the chapter, with the
Chapter 193: 5. _Tablets_ or _records_. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ See _Zeitschr._,
Chapter 194: 6. The last words of the chapter were extremely puzzling to the scribes
Chapter 195: CHAPTER XXIX.
Chapter 196: 1. _Messenger_, ⁂⁂⁂⁂, a word used here and elsewhere in
Chapter 197: 2. _By violence_, ⁂⁂⁂⁂⁂. _Cf._
Chapter 198: 3. _The Living_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ and saved, in opposition to
Chapter 199: 1. _The Divine Circle_, ⁂⁂⁂⁂⁂. This word on the scarab of
Chapter 200: 2. _Fall of the scale_, ⁂⁂⁂ = the Coptic ⲣⲓⲕⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁϣⲓ or the
Chapter 201: 4. These gods are mentioned in the Pyramid Texts in a passage closely
Chapter 202: 5. The few early copies of this paragraph are too fragmentary and too
Chapter 203: 6. _The Artist_, ⁂⁂⁂⁂, which is here a common noun rather
Chapter 204: 7. The deceased addresses his heart, and thereupon speaks in the first
Chapter 205: 8. _The Ministrants._ The ⁂⁂⁂⁂ were high officials in the
Chapter 206: 9. The determinative ⁂ shows that ⁂ is here to be taken in the
Chapter 207: 10. _As the Triumphant one._ So _Aa_, the papyrus of Nebseni. Another
Chapter 208: CHAPTER XXXI.
Chapter 209: 1. The Words of Power are supplied to the deceased by Thoth in chapter
Chapter 210: 2. The Turin text and those which agree with it read “Do not thou
Chapter 211: 3. This name was changed in the later texts to the more familiar one of
Chapter 212: 4. _Fixed Law_, ⁂ or ⁂⁂. The central idea of theology in the
Chapter 213: 5. _Determineth._ The word ⁂⁂ here, as in other places, has the
Chapter 214: 6. _The Cliff of Tuf_ ⁂⁂, literally ‘his cliff,’ namely of Anubis,
Chapter 215: 7. _Sitting._ Here I follow _Pc_ and the papyri generally in reading
Chapter 216: CHAPTER XXXII.
Chapter 217: 1. _Osiris standeth up upon his feet._ So _Ba_; but the coffin at St.
Chapter 218: 2. The ancient text had only four crocodiles, and only four are
Chapter 219: 3. The sense of this myth is obvious. Every star which _sets_ is
Chapter 220: 4. Instead of Rā the name of Sut is found in the later texts. Bekenrenef
Chapter 221: 5. _Septu_, ⁂⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂, the ‘armed,’ one of the
Chapter 222: 6. The text is here hopelessly corrupt. M. Pierret has ‘offrande,’ which
Chapter 223: 7. [I am Tmu.] These words are not in _Ba_, but they occur in all other
Chapter 224: CHAPTER XXXIII.
Chapter 225: CHAPTER XXXIV.
Chapter 226: 1. It is not possible to say what is here actually meant by ⁂⁂⁂
Chapter 227: 2. _Open out Eternity_ ⁂⁂⁂⁂. This is the oldest and most
Chapter 228: 3. A quite unknown deity and most probably a mere blunder. The MS. which
Chapter 229: 4. _The Lynx goddess_, ⁂⁂⁂⁂ Maftit. The name of this deity
Chapter 230: CHAPTER XXXV.
Chapter 231: 1. _Wig_, ⁂⁂. The head-dress of the gods is one of the mythical
Chapter 232: 2. _Scent_, ⁂⁂⁂⁂. The Egyptian word is also used for
Chapter 233: 3. _They wait apart._ The early MSS. do not agree here in a single word,
Chapter 234: 4. _Bruised_, or _trodden_. There being no rational context it is
Chapter 235: 5. _Cleansing_ ⁂⁂ or ⁂⁂. The result of the process is
Chapter 236: 6. _Balancing the issues_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The first of these
Chapter 237: CHAPTER XXVIII.
Chapter 238: CHAPTER XXVIII.
Chapter 239: CHAPTER XXX.
Chapter 240: CHAPTER XXXI.
Chapter 241: CHAPTER XXXIII.
Chapter 242: CHAPTER XXXVI.
Chapter 243: CHAPTER XXXVI.
Chapter 244: CHAPTER XXXVII.
Chapter 245: CHAPTER XXXVIII.
Chapter 246: CHAPTER XXXVIII.
Chapter 247: CHAPTER XXXIX. =Saqâra, Grab 24.=
Chapter 248: CHAPTER XXXVI.
Chapter 249: CHAPTER XXXVII.
Chapter 250: 1. The _Pair of goddesses_ consists of Isis and Nephthys
Chapter 251: CHAPTER XXXVIII.
Chapter 252: 1. _In Chemmis._ The name of the place where Isis gave birth to Horus is
Chapter 253: 2. _In their cells_: ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Here 38A has:
Chapter 254: 3. _Deprived of breath_, ‘the dead.’ In 38A, the privation of breath is
Chapter 255: 4. _Compressing my mouth_: ⁂⁂⁂⁂ is the ancient reading, not
Chapter 256: CHAPTER XXXIX.
Chapter 257: 1. _Back, down with thee, Stabber._ The first word is clear enough; not
Chapter 258: 2. _Akar._ The older MSS. differ hopelessly from each other as to the
Chapter 259: 3. _The proof._ Lit. _the taste_, ⁂⁂ _ṭepit_, with the tongue as a
Chapter 260: 4. This passage, which would be most interesting if we could only get it
Chapter 261: CHAPTER XXXIX. =Sâqara. Grab 24.=
Chapter 262: CHAPTER XXXIX.
Chapter 263: CHAPTER XL.
Chapter 264: 1. _Haiu_, the serpent who devours the sun, is undoubtedly the same as
Chapter 265: 3. The usual chapter begins here. The text of _Lb_ has generally been
Chapter 266: 4. _Pride_ or _boastings_, ⁂⁂⁂ _ānta_, “glory,” _cf._
Chapter 267: 5. _Horns_ or _barbed hooks_, ⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂ or
Chapter 268: 6. _Stopped._ There are three important variants here ⁂, ⁂, and
Chapter 269: 7. There is a picture in _Denkm._, III, 279, of the god who carrieth off
Chapter 270: 8. _Tablets_, ⁂⁂⁂⁂⁂. These are the tablets on which Thoth
Chapter 271: 10. _Sovereign Lord_ ⁂⁂⁂⁂. This word is closely connected,
Chapter 272: CHAPTER XLI.
Chapter 273: 1. _God with the Red Crown_ ⁂⁂ is ⁂⁂⁂, one of titles of
Chapter 274: 2. _The great Cleaver_, ⁂⁂⁂, the name of the god who cleaves
Chapter 275: 4. Thoth is the person here addressed, and the speaker is Osiris. The
Chapter 276: 5. _Acceptation_ ⁂⁂⁂ _peḳa_, besides the physical sense of
Chapter 277: 6. On the Sarcophagus of Seti (Bonomi, pl. 3. D), and the
Chapter 278: CHAPTER XV. Notes 3 and 9.
Chapter 279: CHAPTER XLI. Note 1.
Chapter 280: CHAPTER XLVII.
Chapter 281: CHAPTER XLII.
Chapter 282: 2. The _Babe_ ⁂⁂⁂⁂, an appellative applied to the rising
Chapter 283: 3. _Serpent Ab-ur_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The two important MSS. _Ca_
Chapter 284: 4. _To soil_: ⁂⁂⁂⁂ is the type of the word in the earlier
Chapter 285: 5. _The Link_ ⁂⁂⁂⁂. Another appellative of the Sun god,
Chapter 286: 6. _The god within the Tamarisk._ The rising sun under his various names
Chapter 287: 7. _Who connecteth._ This I believe to be the sense of ⁂⁂⁂ if
Chapter 288: 8. Here follows the identification of the limbs of the deceased person
Chapter 289: 9. _Strength_ ⁂⁂⁂⁂, literally a _wall_ or _tower_, like the
Chapter 290: 11. The interjection ⁂⁂ seems to imply that a second person is
Chapter 291: 12. All the more recent copies have ⁂⁂⁂⁂⁂, the Sanctuary
Chapter 292: 13. _Âbaba-k ṭer-ek._ This is only one of the readings of a formula
Chapter 293: CHAPTER XLIII.
Chapter 294: CHAPTER XLIV.
Chapter 295: 1. _Putrata_ ⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂⁂⁂. This name has
Chapter 296: CHAPTER XLV.
Chapter 297: CHAPTER XLVI.
Chapter 298: CHAPTER XLVII.
Chapter 299: CHAPTER L.
Chapter 300: CHAPTER L.
Chapter 301: CHAPTER LVII.
Chapter 302: CHAPTER LVIII.
Chapter 303: CHAPTER LXI.
Chapter 304: CHAPTER LXIV.
Chapter 305: CHAPTER XLVII.
Chapter 306: 1. _Sāḥu_ ⁂⁂⁂⁂⁂ is not a mummy, as it is sometimes
Chapter 307: CHAPTER L.
Chapter 308: 1. _The four fastenings._ The number _four_ is only found in the oldest
Chapter 309: 2. _Symbols_, or symbolical representations, ⁂⁂⁂⁂ or
Chapter 310: 3. _The Heedful one_ ⁂⁂, perhaps ⁂⁂⁂, Unas 584, Pepi I,
Chapter 311: CHAPTER LI.
Chapter 312: CHAPTER LII.
Chapter 313: 1. Here, as in the corresponding passage in the preceding chapter and in
Chapter 314: 2. The unintelligible ⁂⁂⁂ of the later texts should be
Chapter 315: 3. _The forms_, ⁂⁂⁂⁂⁂ not ⁂⁂⁂⁂, as the Turin
Chapter 316: CHAPTER LIV.
Chapter 317: 1. _The god in Lion form._ These words are not in Horhotep, the chapter
Chapter 318: 2. It is a mistake to speak of a _mundane_ egg, of which there is no
Chapter 319: 3. _Who keepeth opposition in equipoise._ This sense may be inferred
Chapter 320: 4. _Dawneth_, ⁂⁂⁂, Horhotep; whose text breaks off without a
Chapter 321: 5. _The Blue_, ⁂⁂⁂ ‘lapis lazuli.’ The French _l’azur_ exactly
Chapter 322: CHAPTER LV.
Chapter 323: 2. _Filaments of Cloud._ _Cloud_ is the sense, not the translation of
Chapter 324: CHAPTER LVI.
Chapter 325: CHAPTER LVII.
Chapter 326: 2. _Kabhu_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂, literally the _Cool_ (water) is
Chapter 327: 3. _Coverer_ ⁂⁂⁂, a name applied both to the Nile, as covering
Chapter 328: 4. _Stretcher_ ⁂⁂⁂, which I consider as a nasalised (perhaps
Chapter 329: 5. _Force_ ⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂, like the Latin _vis_, may, but
Chapter 330: 6. The goddess _Seshait_ ⁂⁂ commonly but erroneously called
Chapter 331: 7. _Drawing up my eyebrows_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂, in
Chapter 332: CHAPTER LVIII.
Chapter 333: 1. _Turn away then._ Merta as we have seen is the name given to the
Chapter 334: 2. _Meskat_, or according to another reading _Meschenit_.
Chapter 335: CHAPTER LIX.
Chapter 336: CHAPTER LX.
Chapter 337: CHAPTER LXI.
Chapter 338: 1. The great Weeper is primarily Heaven, and it is so in this place. The
Chapter 339: 3. _I._ The original is in the third person; in reference to “he who
Chapter 340: CHAPTER LXII.
Chapter 341: 1. _The Steer_, ⁂⁂⁂⁂ _smau_, a solar title frequent in the
Chapter 342: 1. _I am that Rudder of Râ, wherewith he conveyeth the Ancient ones._
Chapter 343: 2. _Who striketh the eye_, ⁂⁂⁂. The peaceful determinative may
Chapter 344: 3. _The primary power of motion and of rest._ These words have a
Chapter 345: 4. _Effluxes_, ⁂⁂⁂, the ἰχώρ, the vital _sap_, as it were, of
Chapter 346: 5. _A wrecked one._ So I understand ⁂ from Chapter 125, 38, but the
Chapter 347: 6. _I lie helpless like a dead person._ ⁂⁂⁂, _ḥefṭ_ is the
Chapter 348: 7. ⁂⁂⁂ is the most probable reading here, but it is a
Chapter 349: CHAPTER LXIV.
Chapter 350: 1. ⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂ or, at a later period ⁂⁂, signifies
Chapter 351: 2. _Those in the Tuat_ ⁂⁂⁂⁂⁂ called in the Pyramid Texts
Chapter 352: 4. _Two divine Hawks upon your gables._ They are mentioned in the
Chapter 353: 5. _The Shrine which standeth in the centre of the Earth._ This Shrine
Chapter 354: 6. _He is I, and I am He._ _Cf._ the Pyramid Text—“Oh Râ.... Teta is
Chapter 355: 7. _Ptah floateth over his firmament._ The meaning of the verb is shown
Chapter 356: 8. _Oh gracious Power_, ⁂⁂⁂. The adjective is also written
Chapter 357: 9. _Kam-urȧ_ ⁂⁂⁂⁂, “The great Extender,” a name applied to
Chapter 358: 10. _I bring to its fulness, etc._ The yearly inundation is the mature
Chapter 359: 11. _Shoreless_, ⁂⁂⁂, ⁂ or ⁂, implies an enclosed space,
Chapter 360: 12. _Shoulder_ and _Haunch_. The usual sacrificial joints. This passage
Chapter 361: 13. _The two goddesses of the West_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂.
Chapter 362: Chapter I. It was one of those commemorative and representative of the
Chapter 363: 15. _The bolts made fast on the gateways._ The Pyramid Texts
Chapter 364: 16. _He who lulleth me_, ⁂⁂⁂⁂⁂. The word is here
Chapter 365: 18. The _lands_. The Egyptian word varies in the texts. The most
Chapter 366: 19. _Blessed are they who see_ ⁂⁂⁂⁂⁂ written
Chapter 367: 20. _The Bourne_, ⁂⁂⁂. On the goddess ⁂⁂⁂⁂,
Chapter 368: 21. _The Sycomore_ of Dawn repeatedly mentioned in the Book of the Dead.
Chapter 369: 22. _To hold the Eye_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Later texts, like
Chapter 370: 23. _The tunnels_, ⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂, Teta, 291;
Chapter 371: 24. _The god of the Hennu Bark_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂, he who
Chapter 372: 25. King Septa ⁂ of the 1st dynasty, who has been identified with the
Chapter 373: CHAPTER LXV.
Chapter 374: 1. This whole passage, as it stands, in the MSS. is extremely obscure,
Chapter 375: Chapter 42), and the closing of the knees. The word _ānḫ_, ‘live,’ has
Chapter 376: CHAPTER LXVI.
Chapter 377: CHAPTER LXVII.
Chapter 378: CHAPTER LXVIII.
Chapter 379: 1. The _Re-ḥunit_ in this place is clearly not an Egyptian locality, but
Chapter 380: 2. _Solicitations_, ⁂⁂⁂⁂⁂ _ambire_, _ambitio_, and in a
Chapter 381: 3. This passage explains what is meant in Chapter 28 by the _god of the
Chapter 382: 4. M. Lefébure (Papyrus de Soutimès, p. 3, note 8) understands the
Chapter 383: CHAPTER LXIX.
Chapter 384: CHAPTER LXX.
Chapter 385: 2. _Who presenteth the tablets and guardeth the door of Osiris._ See
Chapter 386: 4. _The Thigh._ The iron instrument so called used in the ceremony of
Chapter 387: 5. _Sound of heart_ implies that the conscience of the deceased has been
Chapter 388: 6. _Oxen and birds of various kinds._ These kinds are named in the text,
Chapter 389: 7. _I have come to an end._ The first two words of this chapter are
Chapter 390: 8. _Its hair._ All this paragraph sounds very strangely, and translators
Chapter 391: CHAPTER LXXI.
Chapter 392: 1. The title as here translated is taken from the oldest known MS., that
Chapter 393: 2. _Lord of Mehurit_ = Lord of Heaven, that is the Sun-god. The
Chapter 394: 3. The verb is here in the second person, not in the first. This is
Chapter 395: 4. _Thyself_ = Here, in all but the later copies, the pronoun of the
Chapter 396: 5. _Lord of the One Face_ = μονοπρόσωπος in opposition to πολυπρόσωπος
Chapter 397: 6. This passage receives illustration from the great inscription of
Chapter 398: 7. _The Seven Divine Masters_, ⁂⁂⁂⁂ or
Chapter 399: 9. _Brute Force_ ⁂⁂⁂, see chapter 57, note 5.
Chapter 400: CHAPTER LXV.
Chapter 401: CHAPTER LXVIII.
Chapter 402: CHAPTER LXVIII.
Chapter 403: CHAPTER LXXI.
Chapter 404: CHAPTER LXXI.
Chapter 405: CHAPTER LXXII.
Chapter 406: CHAPTER LXXII.
Chapter 407: CHAPTER LXXIII.
Chapter 408: CHAPTER LXXIV.
Chapter 409: CHAPTER LXXII.
Chapter 410: CHAPTER LXXII.
Chapter 411: 1. _Ammehit_ is the name given in chapter 149 to the sixth abode in
Chapter 412: 2. _Lords of Rule._ This is the reading in most documents, but there are
Chapter 413: 3. _Whose secular period is Eternity._ ⁂⁂⁂ _ḥentȧ_ is the
Chapter 414: 4. _The Crocodile._ Are we to understand this of the crocodile-headed
Chapter 415: 5. _Bread._ The Egyptian word ⁂ _ta_, like its homonym ⁂, implies
Chapter 416: CHAPTER LXXVII.
Chapter 417: CHAPTER LXXVIII.
Chapter 418: CHAPTER LXXVIII.
Chapter 419: CHAPTER LXXVIII.
Chapter 420: CHAPTER LXXVIII.
Chapter 421: CHAPTER LXXIX.
Chapter 422: CHAPTER LXXIX.
Chapter 423: CHAPTER LXXXI.
Chapter 424: CHAPTER LXXXIII.
Chapter 425: CHAPTER LXXXIV.
Chapter 426: CHAPTER LXXXV.
Chapter 427: CHAPTER LXXXII.
Chapter 428: CHAPTER LXXXIII.
Chapter 429: CHAPTER LXXXVI.
Chapter 430: CHAPTER LXXXVI.
Chapter 431: CHAPTER LXXXVII.
Chapter 432: CHAPTER LXXIII.
Chapter 433: CHAPTER LXXIV.
Chapter 434: 1. _The Leg._ In this place, as in chapter 98 and other texts, a
Chapter 435: CHAPTER LXXV.
Chapter 436: 1. These gods are not often mentioned. But we are told in the
Chapter 437: 2. _The Tet amulet_, ⁂, has a chapter of its own, chapter 156.
Chapter 438: 3. _The two Combatants._ Sut and Horus.
Chapter 439: CHAPTER LXXVI.
Chapter 440: 1. _The Bird-Fly_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. On this god, see _Proc.
Chapter 441: CHAPTER LXXVII.
Chapter 442: 1. This is the first of a series of chapters relative to the
Chapter 443: 2. _Green gem of the South_ ⁂⁂⁂⁂. This has generally been
Chapter 444: 3. Nepra is one of the names of Osiris, considered as giver of corn, ὀ
Chapter 445: CHAPTER LXXVIII.
Chapter 446: 1. _Sacred Hawk._ Between this and the _Golden Hawk_ of the last chapter
Chapter 447: 3. _The goal_ ⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂, a word we have already met
Chapter 448: 4. _Invested_ ⁂⁂⁂⁂, which is connected with ⁂⁂⁂.
Chapter 449: 6. The _Nemmes_ ⁂⁂ is the royal head-dress in the form of a wig.
Chapter 450: 7. [Aahat.] In this place different MSS. introduce one or more words
Chapter 451: 9. The passage is obscure through the absence of the right determinative
Chapter 452: 10. _Hematit_ ⁂⁂⁂, a place near the Horizon, not mentioned in
Chapter 453: 11. Here follow one or two divine names unknown to the copyists, and by
Chapter 454: CHAPTER LXXIX.
Chapter 455: CHAPTER LXXX.
Chapter 456: 2. The later recensions have ⁂ or ⁂⁂⁂ _wife_. The older
Chapter 457: CHAPTER LXXXI.
Chapter 458: CHAPTER LXXXII.
Chapter 459: 1. Not in length but in periphery. The ⁂⁂⁂⁂⁂ implies a
Chapter 460: 2. _Theophanies_, ⁂⁂⁂. This is the true meaning of the word,
Chapter 461: CHAPTER LXXXIII.
Chapter 462: 1. There is here a play on the words _pa_, _ḫeper_, _ruṭ_ and _šet_. The
Chapter 463: 2. The Nile lies between the opposite shores of the Nomes of Letopolis
Chapter 464: 3. The later recensions have “I am Chonsu who _putteth a stop_ to all
Chapter 465: CHAPTER LXXXIV.
Chapter 466: 1. Both the _Bennu_ and the _Shenshen_ (which I here translate
Chapter 467: 4. _Rebellion._ So I understand ⁂⁂, a wrongful and violent
Chapter 468: CHAPTER LXXXV.
Chapter 469: 1. Soul. The Egyptian word which in our modern languages we translate as
Chapter 470: 2. _A curtain_, ⁂ _šet_, literally a _skin_. _Cf._ Ps. civ, 2, “Who
Chapter 471: 3. Here the chapter ends in _Pc_. The few words which follow in other
Chapter 472: CHAPTER LXXXVI.
Chapter 473: 1. The Swallow ⁂⁂. The objection to this meaning is that the bird
Chapter 474: 2. _Touched with my two hands the Heart of Osiris._
Chapter 475: CHAPTER LXXXVII.
Chapter 476: CHAPTER LXXXVIII.
Chapter 477: 1. Sebak is not always named in the papyri. The ideogram of the
Chapter 478: 2. _In the form of man_ ⁂⁂⁂⁂. Of the very different
Chapter 479: 3. _To whom one bendeth down_, literally ‘master of bendings.’
Chapter 480: CHAPTER LXXXIX.
Chapter 481: 1. _Keep_ ⁂⁂ of which the regular variant in this chapter is not
Chapter 482: 2. _Track out_, ⁂⁂⁂ is _investigare_, ἐξιχινεύειν, to follow
Chapter 483: CHAPTER XC.
Chapter 484: 1. _Restored._ The reduplication in ⁂ here gives the verb this
Chapter 485: 2. It is not only in Egyptian that verbs of sight are applied to other
Chapter 486: 3. _At the mouth of Osiris and the heart of Sutu._ To justify this
Chapter 487: CHAPTER XCI.
Chapter 488: 1. There is no safe text here, ‘grandeur’ is only meant to indicate the
Chapter 489: CHAPTER LXXXVIII.
Chapter 490: CHAPTER LXXXVIII.
Chapter 491: CHAPTER LXXXVII.
Chapter 492: CHAPTER LXXXVII. CHAPTER LXXXVIII.
Chapter 493: CHAPTER LXXXIX.
Chapter 494: CHAPTER XC.
Chapter 495: CHAPTER XC.
Chapter 496: CHAPTER XCII.
Chapter 497: CHAPTER XCII.
Chapter 498: CHAPTER XCII.
Chapter 499: CHAPTER XCII.
Chapter 500: CHAPTER XCIII.
Chapter 501: CHAPTER XCIV.
Chapter 502: CHAPTER XCV.
Chapter 503: CHAPTER XCII.
Chapter 504: 1. I cannot agree with those who have hitherto translated this chapter.
Chapter 505: 2. The words which follow are evidently the words of Osiris and those
Chapter 506: 3. _Thrown open_, ⁂⁂⁂⁂. I have explained the sense of the
Chapter 507: CHAPTER XCIII.
Chapter 508: 1. _Blindness_, ⁂⁂⁂⁂ in the earlier and ⁂⁂ in the
Chapter 509: 2. _Destruction_, ⁂⁂⁂⁂⁂. But this word is written in
Chapter 510: 3. The more recent texts, like those of the Turin _Todtenbuch_, insert a
Chapter 511: CHAPTER XCIV.
Chapter 512: 2. The _remains_, ⁂⁂⁂⁂. This word, though commonly applied
Chapter 513: 3. _Tend_, ⁂⁂⁂⁂ _mesi_ (not _sebi_) stretch out, _pandere_,
Chapter 514: CHAPTER XCV.
Chapter 515: 1. _The Dread one_, ⁂⁂⁂. Instead of this _Ad_ has
Chapter 516: 2. Two of the ancient papyri _Ca_ and _Ad_ read _Horus_, the others have
Chapter 517: 3. _The Sprinkling god_ ⁂⁂⁂⁂⁂ _Aashu_. This god is
Chapter 518: 5. _Thoth._ The recent texts have _Chepera_, an evident error. The
Chapter 519: CHAPTER XCVI.
Chapter 520: CHAPTER XCVII.
Chapter 521: CHAPTER XCVII.
Chapter 522: CHAPTER CIII.
Chapter 523: CHAPTER XCVIII.
Chapter 524: CHAPTER CIV.
Chapter 525: CHAPTER XCIX.
Chapter 526: CHAPTER CV.
Chapter 527: CHAPTER CV.
Chapter 528: CHAPTER CVIII.
Chapter 529: CHAPTER XCIX.
Chapter 530: CHAPTER XCIX.
Chapter 531: CHAPTER XCIX.
Chapter 532: CHAPTER XCIX.
Chapter 533: CHAPTER XCVIII.
Chapter 534: 1. See note to chapter 74. The _Stream_ which is so conspicuous but
Chapter 535: 2. _Stoop_, ⁂⁂⁂. This comparison occurs repeatedly in the
Chapter 536: 3. _Achmiu Stars_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ so _Ab_, giving another
Chapter 537: 4. See chapter 30A, on “The Crocodile of the West who lives on the
Chapter 538: 5. So _Ab_, but perhaps wrongly. I dare not fill up the lacunæ of this
Chapter 539: 6. _Fellow-citizens._ The translation here is necessarily conjectural.
Chapter 540: CHAPTER XCIX.
Chapter 541: 1. _The Mooring post._ “Lord of the Double-Earth in the Shrine” is thy
Chapter 542: 3. _The Hawser._ “The Side-Lock which Anubis fastens on to the swathing
Chapter 543: 4. _The Stern or Stem Posts._ “The two columns of the Netherworld” is
Chapter 544: 10. _The Leathers._(6.) “Made of the hide of Mnevis, which Sutu hath
Chapter 545: 12. _The Bracement._ “Hand of Isis, stanching the blood of the Eye of
Chapter 546: 13. _The Ribs._ “Emsta, Hapi, Tuamautef, Kebehsenuf, He who taketh
Chapter 547: 16. _The Rudder_: “The Umpire, beaming forth from the water,” is thy
Chapter 548: 17. _The Hull_: “The Leg of Hathor, which Rā wounded, on his lifting her
Chapter 549: 19. _The Breeze_, since thou art conveyed by me: “The Northern Breeze
Chapter 550: 20. _The Stream_, since thou sailest upon me: “Their Mirror” is thy
Chapter 551: 21. _The Shallow_:(11.) “Destroyer of the large-handed at the place of
Chapter 552: 22. _The Land_, since thou walkest upon me: “The Tip of Heaven, the
Chapter 553: 1. See chapter 7, title and notes. _Cf._ the αἰθὴρ ἐρημος of Pindar and
Chapter 554: 2. _Fasten my tackle_, ⁂⁂⁂⁂. _Cf._ Unas, 508 and 639. In
Chapter 555: 3. Comp. chapter 44 on the cavern where the dead fall into the darkness,
Chapter 556: 5. The corruption of the whole passage between [ ] will be best
Chapter 557: 6. ‘_The Leathers_,’ ⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂⁂, leathern
Chapter 558: 8. _Grounds._ ⁂⁂⁂ is, technically, the superficial land
Chapter 559: 9. _Tiller._ ⁂⁂⁂⁂⁂ _bait_, or (as it is also written)
Chapter 560: 10. _Merit._ ⁂⁂ (sometimes written with ⁂ and other
Chapter 561: 11. _Shallow_; a conjectural meaning for ⁂⁂⁂, which has not
Chapter 562: CHAPTER C.
Chapter 563: 1. _Caverns_ of Hāpu. Two of the copies of this chapter in the papyrus
Chapter 564: 2. This passage does not occur in chapter 129, and is apparently an
Chapter 565: CHAPTER CI.
Chapter 566: 1. _Horus who resideth in Sothis_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂; _cf._
Chapter 567: 2. _Menkit_ is one of the names of Hathor, but the place is corrupt and
Chapter 568: CHAPTER CII.
Chapter 569: 1. _Healed._ Such is the meaning of ⁂⁂⁂, as in chapter 147,
Chapter 570: CHAPTER CIII.
Chapter 571: 1. _Ahi_ ⁂⁂⁂⁂⁂, the _Striker_ is one of the names
Chapter 572: CHAPTER CIV.
Chapter 573: 1. _The Bird-fly deity_, Abait; _see_ chapter 76, note.
Chapter 574: CHAPTER CV.
Chapter 575: 1. _Propitiate_, ⁂. The simple root ⁂ _ḥetep_ signifies, what is
Chapter 576: 2. _My coeval_ ⁂⁂⁂⁂ or, as some might prefer, my _duration
Chapter 577: 3. _Mortuary gifts_ ⁂⁂⁂, meals offered to the
Chapter 578: 4. All the early MSS. except _Pd_ omit this last passage.
Chapter 579: CHAPTER CVI.
Chapter 580: 1. _Hat-ka-Ptah_ is the name of Memphis, but as in so many other places
Chapter 581: 2. Bread and beer are not mentioned in the earliest text, which has
Chapter 582: CHAPTER C.
Chapter 583: CHAPTER C.
Chapter 584: CHAPTER C.
Chapter 585: CHAPTER CII.
Chapter 586: CHAPTER CIX.
Chapter 587: CHAPTER CII.
Chapter 588: CHAPTER CVIII.
Chapter 589: CHAPTER CIX.
Chapter 590: CHAPTER CVII.
Chapter 591: chapter 109. The vignette over it really belongs to chapter 108. It has
Chapter 592: CHAPTER CVIII.
Chapter 593: 1. The Hill of _Bachau_. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ has for
Chapter 594: 2. _Presenteth itself_, ⁂⁂. This Egyptian verb is always
Chapter 595: 3. The oldest text (which is here the best authority) does not give the
Chapter 596: 4. The serpent’s name is not mentioned in chapter 111, nor is it in
Chapter 597: 5. _Close of Day_, when daylight has come to ‘a _stand_’ ⁂⁂⁂.
Chapter 598: 6. The earliest text says nothing of this, though it mentions the
Chapter 599: 7. _Thy head is veiled._ The ‘veiling of the head,’ and ‘closing of the
Chapter 600: chapter 149 changes the third to the first person, and reads: “But I go
Chapter 601: CHAPTER CIX.
Chapter 602: 149. The differences lie chiefly in the order assigned to each of the
Chapter 603: 1. _Favouring gales_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ “_sailing breezes_,”
Chapter 604: 3. _Every gate._ “Rā at his rising is adored by the Powers of the East.
Chapter 605: 4. _The Calf in presence of the god._ The _Calf_ is seen in the
Chapter 606: 5. _The divine Domain._ See M. Maspero’s important article “Sur le sens
Chapter 607: CHAPTER CXI.
Chapter 608: CHAPTER CXII.
Chapter 609: CHAPTER CXII.
Chapter 610: CHAPTER CXII.
Chapter 611: CHAPTER CXII.
Chapter 612: CHAPTER CXIII.
Chapter 613: CHAPTER CXII.
Chapter 614: CHAPTER CXIII.
Chapter 615: CHAPTER CXII.
Chapter 616: 1. On the situation of _Pu_, see chapter 18, note 6. The Pyramid Texts
Chapter 617: 2. _Thou of corpselike form in Chait and Ânpit._ The sign of the plural,
Chapter 618: 3. _Thou goddess of the Net_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. This name
Chapter 619: 4. _Ye who preside_, etc. Brugsch (_Zeitschr._, 1876, p. 3) identifies
Chapter 620: 5. See Herodotus, II, 47, without attaching too much importance to
Chapter 621: 6. The variants ⁂⁂⁂⁂ and ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ are
Chapter 622: 7. _Sacrificial victims_ ⁂⁂⁂⁂. The substitution in Egypt
Chapter 623: 8. The four _children_ of Horus were also his _brothers_. He asks for
Chapter 624: CHAPTER CXIII.
Chapter 625: 1. _Nechen_, the chief hieroglyphic variants of which are ⁂, ⁂,
Chapter 626: 2. Between these words and those which the three old papyri[96] _Aa_,
Chapter 627: 3. This legend of Nechen is connected with that of the dismemberment of
Chapter 628: 4. _On dutiful service_ ⁂⁂⁂, a word omitted in the Turin and
Chapter 629: CHAPTER CXIV.
Chapter 630: CHAPTER CXIX.
Chapter 631: CHAPTER CXVI. =Papyrus,
Chapter 632: CHAPTER CVII. =Papyrus,
Chapter 633: CHAPTER CXXIII. =Papyrus,
Chapter 634: CHAPTER CXVII. =Papyrus,
Chapter 635: CHAPTER CXIX.
Chapter 636: CHAPTER CXIV.
Chapter 637: 1. _Maāt is borne._ ⁂⁂ is the same word as ⁂⁂⁂, the
Chapter 638: part IV, pl. 31) represents a boat carrying the Moon-disk, raised upon a
Chapter 639: 2. _The Arm_ ⁂ in chapter 114 has for corresponding word
Chapter 640: 3. _Ment’ait_ ⁂⁂⁂, is the ancient reading in chapter 114, but
Chapter 641: 4. _Illumined._ The texts are discordant as to the reading. I follow
Chapter 642: 5. _Kasu._ ⁂⁂⁂, the ‘Burial Place,’ was the metropolis
Chapter 643: CHAPTER CXV.
Chapter 644: 1. _All powerful One_, ⁂⁂. M. Naville observes that this is
Chapter 645: 2. _The Lock of the Male child_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂, is not a
Chapter 646: 4. _O offspring._ I follow the Papyrus Luyne in omitting the preposition
Chapter 647: 5. _The flesh of his flesh_, or the _heir of his heir_. This may perhaps
Chapter 648: CHAPTER CXVI.
Chapter 649: CHAPTER CX.
Chapter 650: Chapter 17; ⁂⁂⁂⁂,[103] _Ba_, Chapter 110, by phonetic
Chapter 651: 1. _Rise in Hotepit_, or (later on) _Hotep_, ⁂⁂⁂⁂ is the
Chapter 652: 2. _Turning_, ⁂. The group has the apparent sense of _building_, but
Chapter 653: 3. This, of course, sounds like nonsense, but so does the original as it
Chapter 654: 5. _His papyrus._ So the word ⁂ _meḥit_, which occurs in the rubric
Chapter 655: 6. _He reconcileth the two Warrior gods with each other_,
Chapter 656: 7. _Grind_ ⁂⁂⁂, the Coptic from of which is ⲥⲓⲕⲓ. From the
Chapter 657: 8. _Let my arteries be made fast, and let me have the enjoyment of the
Chapter 658: 9. _Hesit_ [_the Cow-goddess_] ⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂,
Chapter 659: 11. _The winged things of Shu are given to me, and my Kau follow me._
Chapter 660: 12. _T’efait_ ⁂⁂, an abode abounding in ⁂⁂⁂⁂
Chapter 661: 13. _He is in heaven_ ⁂⁂⁂. The reading ⁂ to which
Chapter 662: 14. _I salute the stream of T’eserit_: a corrupt passage like so many
Chapter 663: Chapter 17, note 20), but there is no reason from the notice here to
Chapter 664: 16. _Userit_ ⁂⁂⁂ is one of the commonest appellatives of Isis,
Chapter 665: 18. _The Emerald ones_ ⁂⁂⁂⁂, those who are in the emerald
Chapter 666: 19. _Which have the force of purification_ ⁂⁂⁂⁂. The
Chapter 667: CHAPTER CXVII.
Chapter 668: 1. This chapter and the following have reference to Restau, one of the
Chapter 669: 2. _Girdled_, or _stoled_, ⁂⁂. On the importance attached to
Chapter 670: 3. _Coming forth triumphantly._ This is the reading of the oldest
Chapter 671: 4. _That I may firmly secure my suit at Abydos._ The scholion on Chapter
Chapter 672: 5. The throne of Osiris in pictures of the Psychostasia (_see_ Vignettes
Chapter 673: 6. The chapter ends here. The passage which follows in the translation
Chapter 674: 7. _Patron_, ⁂⁂⁂⁂⁂, a word supposed by some scholars to
Chapter 675: CHAPTER CXVIII.
Chapter 676: 1. _Guards_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ _ȧaku_, the same personages as
Chapter 677: CHAPTER CXIX.
Chapter 678: 1. _Pure are thine effluxes._ The true reading is
Chapter 679: 2. _Which flow from thee._ ⁂⁂⁂⁂, _sta_, which has here the
Chapter 680: Chapter CXXII is a repetition of Chapter LVIII.
Chapter 681: CHAPTER CXXIII.
Chapter 682: 1. This chapter (which is repeated in Chapter 139) is like the
Chapter 683: 2. _Posterity_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ literally, _minores_. The
Chapter 684: CHAPTER CXXV.
Chapter 685: CHAPTER CXXV.
Chapter 686: CHAPTER CXXV.
Chapter 687: CHAPTER CXXV.
Chapter 688: CHAPTER CXXV.
Chapter 689: CHAPTER CXXV.
Chapter 690: CHAPTER CXXIV.
Chapter 691: CHAPTER CXXV.
Chapter 692: CHAPTER CXXIV.
Chapter 693: 1. _Hall_ ⁂,⁂[,⁂⁂⁂, or ⁂⁂ _ḫent_, the πρόναος,
Chapter 694: 2. We have here a repetition of passages to the same effect as in
Chapter 695: 3. _The arms which announce Glory for me._ The clue to the meaning of
Chapter 696: 4. _The Hammemit_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂, or
Chapter 697: 5. _My measure is his measure_. The meaning of ⁂⁂⁂⁂ or
Chapter 698: CHAPTER CXXV. =Papyrus, Leyden Museum, No. 1.=
Chapter 699: CHAPTER CXXV. LEPSIUS, “Denkmaler” Abth. III, Pl. 78.
Chapter 700: CHAPTER CXXV. =Papyrus of Ani, British Museum.=
Chapter 701: CHAPTER CXXV (Notes).
Chapter 702: PART I.
Chapter 703: 1. Oh thou of long strides, who makest thine appearance in Annu; I am
Chapter 704: 2. Oh thou who holdest the fire, and makest thine appearance in
Chapter 705: 3. Oh thou of the Nose,(11.) who makest thine appearance at Chemunnu; I
Chapter 706: 4. Oh Eater of the Shadow,(12.) who makest thine appearance at
Chapter 707: 5. Oh thou Facing-backward god, who makest thine appearance at Re-Stau;
Chapter 708: 6. Oh thou of Lion form,(13.) who makest thine appearance in Heaven; I
Chapter 709: 7. Oh thou whose eyes [pierce] like swords, who makest thine appearance
Chapter 710: 8. Oh thou of fiery face, whose motion is backwards; I am not a robber
Chapter 711: 9. Oh Breaker of bones, who makest thine appearance in Sutenhunen, I am
Chapter 712: 10. Oh thou who orderest the flame, who makest thine appearance in
Chapter 713: 11. Oh thou of the Two Caverns, who makest thine appearance in Amenta; I
Chapter 714: 12. Oh thou of the Bright Teeth,(15.) who makest thine appearance in the
Chapter 715: 13. Oh Eater of Blood, who makest thine appearance at the Block; I have
Chapter 716: 14. Oh Eater of Livers, who makest thine appearance at Mâbit; I deal not
Chapter 717: 15. Oh Lord of Righteousness, who makest thine appearance in the place
Chapter 718: 16. Oh thou who turnest backwards, who makest thine appearance in
Chapter 719: 17. Oh Âati,(16.) who makest thine appearance at Annu; I am not one of
Chapter 720: 18. Oh Tutu,(17.) who makest thine appearance in Ati; I trouble
Chapter 721: 19. Oh Uammetu, who makest thine appearance at the Block; I commit not
Chapter 722: 20. Oh Maa-antu-f, who makest thine appearance in Pa-Amsu, I am not
Chapter 723: 21. Oh thou who art above Princes, and who makest thine appearance in
Chapter 724: 22. Oh Chemiu,(20.) who makest thine appearance in Kauu; I am not a
Chapter 725: 23. Oh thou who raisest thy voice,(21.) and makest thine appearance in
Chapter 726: 24. Oh divine Babe, who makest thy appearance in Annu; I lend not a deaf
Chapter 727: 25. Oh high-voiced one, who makest thy appearance in Unsit; I am not
Chapter 728: 26. Oh Basit, who makest thine appearance at the Shetait; I am not the
Chapter 729: 27. Oh thou whose face is behind thee, and who makest thine appearance
Chapter 730: 28. Oh thou, hot of foot,(22.) who makest thy appearance at even; I
Chapter 731: 29. Oh Kenemtu, who makest thine appearance in Kenemit; I am not given
Chapter 732: 30. Oh thou who carriest thine own offering, and makest thine appearance
Chapter 733: 31. Oh thou who hast different faces, and makest thine appearance in
Chapter 734: 32. Oh Busy one, who makest thine appearance at Utenit; I do not steal
Chapter 735: 33. Oh thou Horned one, who makest thine appearance at Sais I am not
Chapter 736: 34. Oh Nefertmu, who makest thine appearance in Memphis; I am neither a
Chapter 737: 35. Oh Tem-sepu, who makest thine appearance in Tattu; I am not one who
Chapter 738: 36. Oh thou who doest according to thine own will, and makest thine
Chapter 739: 37. Oh Striker,(26.) who makest thine appearance in Heaven; I am not one
Chapter 740: 38. Oh thou who makest mortals to flourish, and who makest thine
Chapter 741: 39. Oh thou of beautiful shoulder, who makest thine appearance at
Chapter 742: 40. Oh Neheb-kau, who makest thy appearance at thy cavern; I have no
Chapter 743: 41. Oh thou of raised head,(29.) who makest thine appearance at thy
Chapter 744: 42. Oh thou who liftest an arm,(30.) and who makest thine appearance in
Chapter 745: CHAPTER CXXV.
Chapter 746: PART III.
Chapter 747: CHAPTER CXXV. (Note 2.)
Chapter 748: CHAPTER CXXV.
Chapter 749: Introduction. The notes in this place must be confined to the text and
Chapter 750: 1. _The Day of searching examination_ or reckoning. The word
Chapter 751: 2. _Thou_ [literally _he_] of _the Pair of Eyes_
Chapter 752: Chapter 140? The moon, which is always represented as full on the
Chapter 753: 3. _Kindred_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The sign of plurality does not
Chapter 754: 4. _Instead of truth_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. There are two
Chapter 755: 5. This is only an approximate version of a passage, the true text of
Chapter 756: 6. _Shorten the palm’s length_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Many papyri
Chapter 757: 8. _The beam of the balance_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂.
Chapter 758: 9. _The manors of the gods_, ⁂⁂⁂. I understand ⁂⁂ as
Chapter 759: 10. _Ponds._ The right reading is ⁂⁂⁂, as Birch already noted
Chapter 760: 11. _Thou of the Nose_, or rather _Beak_, ⁂⁂⁂⁂, in
Chapter 761: 12. _Eater of the Shadow._ The Demotic version interprets this of “his
Chapter 762: 13. _Thou of Lion form_, ⁂⁂⁂⁂. The Demotic has “Shu and
Chapter 763: 14. _Sluggish_, ⁂⁂⁂; ⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂,
Chapter 764: 15. _Thou of the Bright Teeth_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The
Chapter 765: 16. _Âati_, ⁂⁂⁂⁂⁂, a name about which the copyists have
Chapter 766: 17. _Ṭuṭu_, ⁂⁂⁂⁂⁂, with many variants, showing that the
Chapter 767: 18. _I trouble myself only with my own affairs._ I understand this of
Chapter 768: 19. _Amu_, or _Amit_, ⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂.
Chapter 769: 20. _Chemiu_, ⁂⁂⁂⁂⁂, ‘one who overthrows.’ His
Chapter 770: 21. _Who raisest thy voice_ ... _words of Righteousness_,
Chapter 771: 22. _Hot of foot_ ⁂⁂⁂⁂⁂.
Chapter 772: 24. Another intelligible reading of the precept is, “I rob not the dead
Chapter 773: 26. _Striker_ ⁂⁂⁂⁂. A name of Horus, on which see ch. 103,
Chapter 774: 27. There is no locality about which there is any agreement between the
Chapter 775: 28. _No unjust preferences_, ⁂⁂⁂⁂. There is no virtue more
Chapter 776: 29. Of _raised head_, ⁂⁂, ⁂⁂⁂, or (B.M. 9971)
Chapter 777: 30. _Who liftest an arm_, ⁂⁂, not ‘_amener_ son bras.’ ⁂, like
Chapter 778: 31. This introduction to Part III of this chapter occurs only in the
Chapter 779: 32. _Reverse of mine_, ⁂⁂, a turn of the wheel, which the
Chapter 780: 33. _The King who resideth within His own Day._ A very doubtful passage
Chapter 781: 34. _Cares_, ⁂⁂ in the later texts. The older texts differ
Chapter 782: 35. _The Ass and the Cat in the house of Hept-ro._ The two personages
Chapter 783: 36. _Verdict_, ⁂⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂,
Chapter 784: Chapter 17, is uncertain, but the meaning is plain enough. There are
Chapter 785: 38. _That the Balance may be set upon its stand within the bower of
Chapter 786: 39. _Disasters_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ bad luck, misfortune.
Chapter 787: 40. _Grasshoppers_, ⁂⁂⁂⁂⁂. The similar word סלעם, which
Chapter 788: 41. The text here is quite uncertain. The Turin _Todtenbuch_ has “the
Chapter 789: 42. _The hearts of the gods are appeased_, ⁂⁂⁂⁂⁂.
Chapter 790: 43. _Let him come._ ⁂⁂⁂ is a tolerably certain reading, but it
Chapter 791: 44. _He who groweth under the Grass_,
Chapter 792: 46. _See the greetings_: φωνῇ γαρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον, _Oedip. Col._
Chapter 793: 48. _Pointer_ [or _Plummet_] _of Truth_,
Chapter 794: 51. _The Truncheon of Hathor_, ⁂⁂⁂ does not appear to be a very
Chapter 795: 52. _He who knoweth the heart and exploreth the person_,
Chapter 796: 53. _Who provideth for._ ⁂⁂⁂ is the equivalent of the Greek
Chapter 797: 54. _The Eye_ of Horus; see latter part of Note 2, of this chapter.
Chapter 798: CHAPTER CXXVI.
Chapter 799: CHAPTER CXXIX.
Chapter 800: CHAPTER CXXXI.
Chapter 801: CHAPTER CXXXII.
Chapter 802: CHAPTER CXXXII.
Chapter 803: CHAPTER CXXXIII.
Chapter 804: CHAPTER CXXXVI.
Chapter 805: CHAPTER CXXXVI.
Chapter 806: CHAPTER CXXVI.
Chapter 807: 1. _Harbingers_ or _Saluters_, ⁂⁂⁂⁂⁂. See Chapter 5,
Chapter 808: 2. _Fixed ordinances_, ⁂⁂; θέμιστες in the different acceptations
Chapter 809: 3. _Distress_, ⁂⁂⁂⁂. “Te semper anteit saeva
Chapter 810: 4. _Disordered_, ⁂⁂⁂⁂⁂, is the absence of ⁂⁂,
Chapter 811: 5. _Through my being_ [or _because I am_] _smitten to the earth_,
Chapter 812: 6. The older texts finish here. What follows in the translation is taken
Chapter 813: 7. _Mount of Glory_ ⁂. This is the real meaning of the word, and
Chapter 814: CHAPTER CXXVII.
Chapter 815: 1. _Book_ ⁂⁂, properly a _Roll_; a title given to several of the
Chapter 816: 2. _Bounds_, ⁂⁂⁂, in the dual form, though ⁂⁂⁂
Chapter 817: Chapter 126, Note 4.
Chapter 818: CHAPTER CXXVIII.
Chapter 819: 1. _King in Tau-urit_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Osiris is also
Chapter 820: 2. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ is equivalent to ⁂⁂⁂,
Chapter 821: 4. _Utterances_ ⁂⁂. See note 2 on Chapter 1, and compare
Chapter 822: 5. _Coming forth_ ⁂. _Cf._ ϣⲁⲓ, ἀνατέλλειν, ἀνατολὴ, and the
Chapter 823: 6. _Thine associate god_, or _one of those about thee_,
Chapter 824: 7. This passage as it stands is the alteration of one of the Pyramid
Chapter 825: 8. This whole passage is also taken from the Pyramid Texts. Its chief
Chapter 826: 9. _Pedestal_, ⁂⁂⁂; the _stand_ upon which the images or
Chapter 827: 10. _Ensign_, _i.e._, _insignis_, one who bears the distinguishing mark
Chapter 828: 11. _Take precedence_, ⁂⁂⁂. I take the word in the same sense
Chapter 829: 12. _Uaḳa_, ⁂⁂⁂⁂; in the older texts ⁂⁂⁂ (as in
Chapter 830: CHAPTER CXXIX
Chapter 831: CHAPTER CXXX.
Chapter 832: 1. This title is given to the Chapter in the later recensions, and
Chapter 833: 3. _Cradle_ or _Nest_, ⁂⁂; the ‘Nest of Reeds’ ⁂⁂ so often
Chapter 834: 4. _The Armed god_, ⁂⁂ _Septu_, called ⁂⁂⁂⁂⁂⁂.
Chapter 835: 5. _Sejant gods_ ⁂⁂⁂⁂⁂. I am compelled for want of a
Chapter 836: 6. _This divine Sword_ ⁂⁂⁂. Unseen fate brings down the old
Chapter 837: 7. _Whose face is in his own lap_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. _Cf._
Chapter 838: 8. _The Amsu staff._ The name of it is phonetically written
Chapter 839: 9. _Who issueth his decrees. See_ Maspero, _Bibl. Egyptol._ II., p. 3
Chapter 840: 10. _Green._ The Egyptian ⁂⁂ is probably nearer in meaning to
Chapter 841: 11. The Rubric ends here in _Pb_. _Lc._ adds, _“They shall offer bread,
Chapter 842: CHAPTER CXXXI.
Chapter 843: 1. None of the oldest papyri yet known contain this chapter. This of
Chapter 844: 2. _O Rā._ The name of the god is sometimes omitted in MSS. The context,
Chapter 845: 3. _Warriors_ ⁂⁂⁂. I take this group as = ⁂⁂ or
Chapter 846: 4. _He putteth on Hu._ This, is certainly obscure; but it is not the
Chapter 847: 5. _Mehenit_ ⁂⁂⁂⁂, or in the masculine form ⁂⁂, is
Chapter 848: 6. There is a corrupt passage here, which I have at present no means of
Chapter 849: CHAPTER CXXXII.
Chapter 850: 1. _The Bow_, ⁂, often written with the determinative ⁂, of
Chapter 851: 2. I follow the Turin text in omitting a word about which the earlier
Chapter 852: 3. See end of Chapter 1 and note. These words are omitted in Turin text.
Chapter 853: CHAPTER CXXXIII.
Chapter 854: 1. _Acquireth Might._ ⁂⁂ does not signify _wise_, nor has it
Chapter 855: 2. _Said on the first day of the Month._ These words first appear on the
Chapter 856: 3. _The Twinklers._ The oldest texts in this place have
Chapter 857: 4. The true text is here quite lost. Some sense might be restored, if we
Chapter 858: 5. _The golden Form._ The whole of this passage will become clear after
Chapter 859: 6. _Line of measurement_, ⁂⁂⁂⁂⁂. An explanation of this
Chapter 860: 8. The rubric is taken from _Ax_.
Chapter 861: CHAPTER CXXXIV.
Chapter 862: 1. _Declining_ ⁂⁂. This word frequently occurs in contrast with
Chapter 863: 2. _The son of the Rock, proceeding from the place of the Two Rocks._
Chapter 864: 3. _Dumb and deaf_, ⁂⁂⁂⁂. It is strange that this meaning
Chapter 865: 4. _Sutu._ This divine name occurs in the text of Amenhait in the reign
Chapter 866: CHAPTER CXXXV.
Chapter 867: 1. The words ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ _Offerings of_ (or _to_) _the
Chapter 868: 2. _A king’s wrath_ ⁂⁂⁂⁂⁂. ⁂⁂ in the cases of
Chapter 869: 1. _Light_ ⁂⁂⁂⁂⁂. A common noun signifying _lamp_, but
Chapter 870: 2. The later recension speaks of “the Lamp in Annu and the Hammemit in
Chapter 871: 3. _He of the strong cord_, ⁂⁂. This is grammatically the subject
Chapter 872: 4. _His cable_, ⁂⁂. See Bonomi, _Sarc._ 8 D. and _cf._ a passage
Chapter 873: 6. _Machinery_ ⁂⁂⁂. The word has disappeared from the later
Chapter 874: 7. _The Kaf_, ⁂⁂⁂⁂, one of the divinities in form of apes.
Chapter 875: 8. _Seḳ-ḥra_, ⁂⁂⁂⁂ is the more common reading, but
Chapter 876: 9. _The Maāt_, the series of phenomena occurring in strict conformity
Chapter 877: 10. _Lion forms_, ⁂ phonetically ⁂⁂, in most of the papyri.
Chapter 878: 11. _Every Dawn_, ⁂⁂⁂⁂⁂.
Chapter 879: CHAPTER CXL. =Mus. du Louvre. No. III, 52.=
Chapter 880: CHAPTER CXXXVIII. =Papyrus, Busca.=
Chapter 881: 1. _Kindle_ ⁂⁂⁂ conveys the same notion as
Chapter 882: 2. _At thy temple_ ⁂⁂⁂ _Ba_ and _Marseilles_:
Chapter 883: 3. _Riseth up_ ⁂, _Ba_, ⁂⁂ _Marseilles_;
Chapter 884: 4. _Opposition_ ⁂⁂⁂, where ⁂ is = ⁂ as in the Sallier
Chapter 885: 6. _Her._ The Vignette in the Nebseni papyrus exhibits the goddess Apit,
Chapter 886: CHAPTER CXXXVIII.
Chapter 887: 1. [_Each one and his._] These words are necessary for the purpose
Chapter 888: 2. The exact text here is doubtful, and the sense of ⁂⁂ depends
Chapter 889: 3. _Kamit_ ⁂⁂⁂, the “Black Land” is Egypt; _Tesherit_
Chapter 890: 4. _The drowning of his mother_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂.
Chapter 891: 5. Here occurs a word, ⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂ of doubtful
Chapter 892: 6. Seized (throughout this chapter) in the juridical sense of _seisin_
Chapter 893: 7. _Writs_ ⁂⁂⁂, a reading of three early papyri, which has
Chapter 894: 8. Here the chapter ends in _Pi_, and even sooner in the later texts.
Chapter 895: CHAPTER CXXXIX.
Chapter 896: CHAPTER CXL.
Chapter 897: 1. Why this list of gods comes here, it is difficult to understand. It
Chapter 898: 2. I have adopted the reading of the Paris papyrus, III, 58,
Chapter 899: CHAPTER CXLVI.
Chapter 900: CHAPTER CXLVI.
Chapter 901: CHAPTER CXLVI.
Chapter 902: CHAPTER CXLIII.
Chapter 903: CHAPTER CXLIV.
Chapter 904: 1. The title of the later texts is much longer: _the book wherewith the
Chapter 905: 2. See note 1 to ch. 133. I cannot quite agree with Renouf as to the
Chapter 906: 3. The following names are those of the seven celestial cows which are
Chapter 907: 5. ⁂⁂⁂ _pertiu_, adjective form of the noun ⁂, “a house,”
Chapter 908: 6. I read here according to _Ld._
Chapter 909: 7. In the Turin _Todtenbuch_, ch. 142 begins here with this title:
Chapter 910: CHAPTER CXLIV.
Chapter 911: chapter 146, we see that the ⁂⁂⁂ is a door, a gate, which has
Chapter 912: 1. The title is taken from Papyrus _Ax_. The Turin text calls this
Chapter 913: 4. ⁂⁂⁂ _N._ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ lit. “receives the
Chapter 914: 5. ⁂⁂⁂⁂ a word which has various meanings. Renouf
Chapter 915: 6. I read with the Turin text ⁂⁂⁂⁂. The papyrus _Pb_,
Chapter 916: 7. ⁂⁂⁂. ‘The god of the lock, or the curling god,’ another
Chapter 917: Chapter 130, line 39, I should translate: ‘Osiris follows the path of Rā
Chapter 918: 8. ‘The steel firmament,’ ⁂⁂⁂⁂, generally mentioned in
Chapter 919: 10. Probably the name of the book or of the page which contains also the
Chapter 920: 147. There seems to be no definite order or rule in these figures, just
Chapter 921: Chapter 145 is the same text which has been spun out a little more. We
Chapter 922: 1. ⁂⁂⁂⁂. Being feminine, the name is that of a woman or a
Chapter 923: 2. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. One of the names of Hathor, the
Chapter 924: 3. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Renouf translates, “words of power.” I
Chapter 925: 6. I read with the text of chapter 145 in the royal tomb
Chapter 926: CHAPTER CXLVII.
Chapter 927: Chapter 147 is very like 144, in fact, it is the same more developed. It
Chapter 928: 1. Chapter 119, _vide_ p. 206, “Chapter whereby one entereth and goeth
Chapter 929: 2. I should translate: _which give to Restau its name_. This is an
Chapter 930: 3. The Osiris of the first gate whom the deceased addresses seems to be
Chapter 931: 6. Chapter 136B, line 18. I repeat Renouf’s translation, though I differ
Chapter 932: 8. The rubric is taken from the Paris papyrus _Pc_.
Chapter 933: CHAPTER CXLVIII.
Chapter 934: 1. Renouf translates the word in various ways: “sustenance, nutriment,
Chapter 935: 2. Note the connection between these two ideas which occurs throughout
Chapter 936: 3. To be suckled by the divine cows, like Hatshepsu at Der el Bahari, by
Chapter 937: 4. Several papyri have here the rubric of 30B, with the name of
Chapter 938: CHAPTER CXLIX.
Chapter 939: 1. The second domain is the horizon. The text of the vignette says: the
Chapter 940: 3. The moon. _Ab_ reads: ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂
Chapter 941: 4. The deceased speaks of himself as a magician who can cover the head
Chapter 942: 5. Renouf generally translates ⁂⁂⁂⁂⁂ tunnels. See p. 126,
Chapter 943: 6. Or _Secher-remu_, he who knocks down the worm, or he who knocks down
Chapter 944: 8. The lynx (see note, p. 82, on chapter 34). It seems to be the cat who
Chapter 945: 9. This is a chapter found on the sarcophagus of Amam in the British
Chapter 946: 10. The ninth domain, Akset or Aksi, has the form of a vase, which a
Chapter 947: 11. The words are obscure. I believe them to mean: Akset was made such
Chapter 948: 14. The destruction of the name means absolute destruction of the
Chapter 949: 15. I have kept the reading Cher-āba, which Renouf advocates, in
Chapter 950: 16. I believe this name, which is spelt differently in each papyrus, to
Chapter 951: CHAPTER 152.
Chapter 952: Chapter CL.
Chapter 953: 1. The good Amenta, the gods within which live on _shens_ and _tu_
Chapter 954: 5. The basin, the fire of which is a blazing flame; the front of the
Chapter 955: 14. The domain of Cher-āba, the god in it is the Nile.
Chapter 956: CHAPTER CLI.
Chapter 957: Chapter 151 is not so much a text as a picture. It represents the
Chapter 958: 1. Renouf would have translated (see Chapter 42), thy eyebrows are
Chapter 959: 2. The rubrics say the figure is made of palm wood, and is seven fingers
Chapter 960: 3. The rubric of this Tat is the following: _said on a Tat of crystal,
Chapter 961: 4. According to the rubric, the flame is a torch made of reeds
Chapter 962: 6. Words engraved on the funerary statuettes called ⁂⁂⁂⁂⁂
Chapter 963: 1. ⁂. This word has always been translated _fingers_, a sense which
Chapter 964: 2. See note 8 on Chapter 1.
Chapter 965: CHAPTER CLII.
Chapter 966: 1. The ⁂⁂ here mentioned is the abode of the ⁂, where it is
Chapter 967: 4. I translate ⁂⁂ the beating in measure as the musicians do, the
Chapter 968: 5. The person changes, as is often the case in such texts. The deceased
Chapter 969: CHAPTER 161.
Chapter 970: 1. Among the dangers to which the deceased is exposed is that of being
Chapter 971: 4. The fingers are often mentioned when we should say the hand. The act
Chapter 972: 5. ⁂. The instrument in the hand of the deceased. Though the
Chapter 973: 6. The ⁂⁂⁂⁂ is evidently the stake or peg to which the end
Chapter 974: 7. Nemu is perhaps a local name of Horus (Brugsch, _Dict. geog._, p.
Chapter 975: 8. ⁂⁂⁂. “The god in Lion form” (Renouf) is the name of the
Chapter 976: 10. We know from an inscription at Dendereh that the
Chapter 977: 11. The late recension of Chapter 153 ends here, and does not contain
Chapter 978: 12. ⁂⁂⁂⁂⁂. I consider this word as derived from
Chapter 979: 13. We have here the opposition between ⁂⁂ “those who are,” and
Chapter 980: 15. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. As they are sometimes mentioned before
Chapter 981: 16. Here begins the second version of the chapter which has been added
Chapter 982: 17. ⁂⁂⁂⁂. This lake is often mentioned in the texts of the
Chapter 983: 1. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. I believe there is a slight difference
Chapter 984: 2. ⁂⁂⁂⁂⁂ I suppose this word means the papyrus flowers
Chapter 985: 4. Here the discrepancies between the two texts are so great, that I do
Chapter 986: 5. The following lines are an abridged recension of Chapter 85, where I
Chapter 987: 6. The bull of Amenta, Osiris, as he is called in the first Chapter (see
Chapter 988: 7. ⁂⁂⁂⁂ Thoth, the god of ⁂⁂⁂ ϣⲙⲟⲩⲛ Hermopolis.
Chapter 989: 8. ⁂⁂, litt. warmth, means probably a moral quality. In the
Chapter 990: CHAPTER CLIV.
Chapter 991: 1. ⁂⁂⁂, “to pass away, to disappear through corruption or
Chapter 992: 2. ⁂⁂⁂, ⁂ is generally translated “firm, stable, abiding”
Chapter 993: 4. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. I consider ⁂⁂ as being here
Chapter 994: 5. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂, litt. the destroyers; the word occurs
Chapter 995: 6. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The passage is very obscure. I
Chapter 996: 7. The eye of Shu is either an amulet or a magic power residing in some
Chapter 997: 8. Litt. ploughs into dead bodies.
Chapter 998: CHAPTER CLV.
Chapter 999: 1. The rubric seems to explain that the text refers to a Tat of gold,
Chapter 1000: 2. This shows that the Tat is originally a conventional representation
Chapter 1001: 3. The juice or gum just mentioned, in which the Tat is dipped.
Chapter 1002: CHAPTER CLVI.
Chapter 1003: CHAPTER CLVII.
Chapter 1004: CHAPTER CLVIII.
Chapter 1005: CHAPTER CLIX.
Chapter 1006: 1. ⁂⁂⁂, a mineral which has not yet been determined. Brugsch
Chapter 1007: 2. The mummy carried off by the Apis bull, a representation often seen
Chapter 1008: CHAPTER CLX.
Chapter 1009: 1. I suppose the symbolical expressions of this Chapter mean that the
Chapter 1010: 2. ⁂, a variant of ⁂ when it refers to Tmu (Nav., _Todt._, ch.
Chapter 1011: CHAPTER CLXI.
Chapter 1012: 1. The title is obscure. I suppose that the scribe, who had a very short
Chapter 1013: 3. See Chapter 83, note 1. Brugsch calls the tortoise the evil
Chapter 1014: 4. The words in brackets, as well as the rubric, are taken from the
Chapter 1015: CHAPTER CLXII.
Chapter 1016: CHAPTER CLXII.
Chapter 1017: 1. All the translators have interpreted ⁂⁂⁂ by “heat,” the
Chapter 1018: 2. The lion addressed by the cow, a god of light and fire, is probably
Chapter 1019: 3. For the connection between generation and light, see Kuhn,
Chapter 1020: 4. These barbarous names, as well as those of the following chapters,
Chapter 1021: 5. I have kept for ⁂⁂ Renouf’s translation: Heliopolis. But it
Chapter 1022: 6. I consider the word ⁂⁂⁂⁂⁂ of the Turin
Chapter 1023: CHAPTER CLXIII.
Chapter 1024: 1. A papyrus, in Turin of a woman, reads here
Chapter 1025: 2. ⁂⁂⁂⁂ _Chuu_. Renouf either keeps the Egyptian word, or
Chapter 1026: 3. The amulet has also an influence on earth, it protects a man against
Chapter 1027: CHAPTER CLXIV.
Chapter 1028: 2. There it is said distinctly that these barbarous words belong to
Chapter 1029: 4. These words seem to apply to the deceased.
Chapter 1030: CHAPTER CLXV.
Chapter 1031: 1. The explanation to this extraordinary title seems to be given in the
Chapter 1032: 2. I am ready to utter the names of thy different forms, and I see thy
Chapter 1033: 3. That his body may be reconstituted. It is curious to find in so late
Chapter 1034: 4. The Turin _Todtenbuch_ ends here.
Chapter 1035: CHAPTER CLXVI.
Chapter 1036: Chapter 166 was first discovered and translated by Dr. Birch
Chapter 1037: 2. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The second word should
Chapter 1038: CHAPTER CLXVII.
Chapter 1039: 1. The correct reading according to Chapter 17, is: ⁂⁂⁂⁂ or
Chapter 1040: Chapter 168 should not have been placed among those of the Book of the
Chapter 1041: 1. See note 2, Chapter 127.
Chapter 1042: CHAPTER CLXIX.
Chapter 1043: 3. ⁂⁂⁂⁂⁂. I have kept Renouf’s translation,
Chapter 1044: 4. For the mountain where the burial of Osiris takes place, see vignette
Chapter 1045: 6. “Mighty,” Renouf’s translation. I should prefer “distinguished,
Chapter 1046: 8. The light kindled for his _ka_ (see Chapter 132, A and B), and which
Chapter 1047: 9. For this word I have not followed Renouf’s translation, which would
Chapter 1048: 10. A name of Isis, represented as a cow, and worshipped as such,
Chapter 1049: 13. ⁂⁂⁂⁂ an unknown object: however, the sense is clear.
Chapter 1050: 14. The text seems to be very incomplete here.
Chapter 1051: CHAPTER CLXX.
Chapter 1052: CHAPTER CLXXI
Chapter 1053: CHAPTER CLXXII.
Chapter 1054: 2. Perhaps the ⁂⁂ which M. Loret has identified as being the
Chapter 1055: 3. Here begins a hymn, the first words of which are
Chapter 1056: 4. Renouf’s translation. See Chapter 18, § 10. Rather than _before_, I
Chapter 1057: 5. “Electron” is Lepsius’s translation. Renouf, who translates “copper,”
Chapter 1058: 6. I believe this means made of black metal, probably silver, blackened
Chapter 1059: 8. The text has here ⁂ an evident blunder. We should read here the
Chapter 1060: 9. Brugsch, _Dict. Suppl._, p. 1021, translates ⁂⁂⁂⁂⁂
Chapter 1061: CHAPTER CLXXIII.
Chapter 1062: 2. This sentence is abridged. It is given in full by the Ritual at
Chapter 1063: CHAPTER CLXXXV, _L. a._
Chapter 1064: CHAPTER CLXXIV.
Chapter 1065: 1. ⁂⁂⁂⁂ M. Maspero translates: ton fils t’a fait (le
Chapter 1066: 2. We noticed before (Chapter 160, note 2) that ⁂ is a variant for
Chapter 1067: 3. ⁂ “the great one, the great goddess,” and its variants
Chapter 1068: 4. ⁂⁂ which is found in the papyrus, is clearly a mistake for the
Chapter 1069: 6. See note 1, Chapter 4, and _Life Work_, Vol. III, p. 46. I suppose it
Chapter 1070: 7. In the pictures in the royal tombs the sun-god stands in his boat
Chapter 1071: CHAPTER CLXXV.
Chapter 1072: 1. The deceased is evidently supposed to be just arrived in a place of
Chapter 1073: 2. [The text of Leyden is much more complete. Owing probably to want of
Chapter 1074: 3. The remaining columns in the Leyden manuscript, although incomplete,
Chapter 1075: CHAPTER CLXXVI.
Chapter 1076: 1. See Note 19, Chapter 17.
Chapter 1077: CHAPTER CLXXVII.
Chapter 1078: 2. A form of Horus represented as a crouching hawk, with two feathers on
Chapter 1079: 3. Though ⁂ is written by a bird with a human head, it applies to
Chapter 1080: 4. ⁂⁂⁂⁂⁂ evidently the word ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ of
Chapter 1081: 5. ⁂⁂⁂ means properly a hunter, a man of the field, which
Chapter 1082: 6. Lacunæ.
Chapter 1083: CHAPTER CLXXVIII.
Chapter 1084: 1. ⁂⁂ The eye of Horus, a generic term applied to a great number
Chapter 1085: 6. Formula inscribed on the coffin of King Mycerinus, in the British
Chapter 1086: CHAPTER CLXXIX.
Chapter 1087: 1. The explanation of this curious expression
Chapter 1088: 2. I have kept Renouf’s translation, although I consider it is
Chapter 1089: 4. In both papyri there are words omitted here.
Chapter 1090: CHAPTER CLXXX.
Chapter 1091: 2. The texts in the tomb mention here the god ⁂⁂⁂ _Temt_, who
Chapter 1092: 4. The tombs read here ⁂⁂.
Chapter 1093: CHAPTER CLXXXI.
Chapter 1094: 5. This is part of the funereal ceremonies. ⁂⁂⁂⁂ is to
Chapter 1095: CHAPTER CLXXXII.
Chapter 1096: Chapter 182 is taken from Papyrus 10010 in London.
Chapter 1097: 2. A word is omitted there.
Chapter 1098: CHAPTER CLXXXIII.
Chapter 1099: CHAPTER CLXXXIV.
Chapter 1100: CHAPTER CLXXXV.
Chapter 1101: 1. ⁂⁂⁂⁂, litt., “his greatness of forms.” I suppose it means
Chapter 1102: CHAPTER CLXXXVI.
‘heavenly host,’ the ἄκριτος ἄστρων ὄχλος (Euripid., _Fr._ 596), or the Hebrew עבא חשׁמים. Osiris is ⁂⁂⁂⁂⁂, ‘the leader of the host,’ Sharpe, I, 105.
Previous Chapter
Next Chapter